「おとぎ話」は英語で何て言う?童話・寓話など関連単語の英語表現も!

「おとぎ話」は英語で何て言う?童話・寓話など関連単語の英語表現も!

子育て中の英語学習者の方の中には、子供に本を読み聞かせる習慣がある方もいらっしゃるのではないでしょうか?子供たちが好きな「おとぎ話」は、英語で何と言うのでしょうか?この記事では、「おとぎ話」の英語表現や「童話」「寓話」など関連単語の英語表現について紹介します。

岡田さん

岡田さん

最近、娘の寝かしつけにおとぎ話をよく読むのですが、英語で有名なおとぎ話ってありますか?

ミランダ

ミランダ

もちろんあるわよ。岡田さん、そもそも「おとぎ話」を英語でなんて言うか知ってる?

岡田さん

岡田さん

おとぎ、、、。分からないですね。気になるので、是非教えてください!

ミランダ

ミランダ

いいわよ!今回は「おとぎ話」を表す英語表現や、「童話」「寓話」など類似単語の英語表現についても教えてあげるわ!

記事の目次

  1. 1.「おとぎ話」は英語で何て言う?
  2. 2.「おとぎ話」を表す英語|「Fairy tale」と「Bedtime story」
  3. 3.「おとぎ話」の類似表現|「童話」と「寓話」
  4. 4.代表的な「おとぎ話」「寓話」の英語表現
  5. 5.「おとぎ話」は英語で何て言う? まとめ

「おとぎ話」は英語で何て言う?

満開の花の写真

みなさんは、英語で「おとぎ話」と言うことができますか?

この記事では、「おとぎ話」を表す英語表現や、その関連表現についてご紹介していきます。

「おとぎ話」を表す英語|「Fairy tale」と「Bedtime story」

赤ちゃんが眠っている写真

まず、「おとぎ話」の2つの言い方についてご紹介します。

「おとぎ話」の2種類の言い方

「おとぎ話」の意味を日本語で調べてみると、以下の2つがでてきます。

①子供に聞かせる伝説・昔話など。「桃太郎」「かちかち山」の類。また、比喩(ひゆ) 的に、現実離れした空想的な話。
② おとぎの際にする話。

「おとぎ」とは、夜寝る時のことを意味します。

①の意味で使われる場合、英語では「Fairy tale」と言います。
②の意味で使われる場合、英語では「Bedtime story」と言います。

したがって、夜に語られるお話を広く「Bedtime story」、「Bedtime story」の中でも現実離れした空想的な話を「Fairy tale」と言うことになります。「Fairy tale」には、満たす必要のある要素がありますので、そちらもご紹介しておきます。

「Fairy tale」の要素

Fairy」は「妖精」という意味ですが、「Fairy tale」は必ずしも妖精が話に出てくる必要はなく、小人や魔女など魔法を使うキャラクターが登場するような現実離れした空想的な話のことを意味します。

「Fairy tale」であるためには、以下のような要素を満たしている必要があります。

Elements
- Once upon a time...
- Forest or Castle
- Long, Long Ago
- Good vs. Evil
- Problem
- Magic
- Happily Ever After

日本語訳は以下のようになります。

「Fairy tale」の要素
  1. 「むかしむかし」を意味する「Once upon a time」で始まる。
  2. 森やお城が物語の舞台になる。
  3. 昔話である。
  4. 善と悪が物語に盛り込まれている。
  5. 問題が含まれている。
  6. 魔法や不思議な力が登場する。
  7. ハッピーエンドで締めくくられる。

「おとぎ話」の類似表現|「童話」と「寓話」

メリーゴーランド

ここでは、「おとぎ話」の類似表現である「童話」と「寓話」についてご紹介します。

「おとぎ話」の類似表現①「童話」

「童話」とは子供用のお話のことですが、英語では以下のように言うことができます。

  1. Children’s story
  2. Nursery story
どちらも同じ意味で使われますので、使い分けに神経質になる必要はありません。

「おとぎ話」の類似表現②「寓話」

「寓話」は英語で「Fable」と言います。

以下のような要素を満たすものを「寓話」と言うことができます。

「Fable」の要素

日本人がよく知る「寓話」と言えば「赤ずきんちゃん」ですが、「赤ずきんちゃん」は以下の「寓話」の要素をすべて含んでいます。

Elements
- Fiction
- Short
- Characters are usually animals that act like humans
- Usually has a trickster
- Ends with moral or lesson

日本語訳は以下のようになります。

「寓話」の要素
  1. フィクション
  2. 短い
  3. 擬人化した動物が登場する
  4. 悪役が含まれる
  5. 道徳や教訓を盛り込んでいる

代表的な「おとぎ話」「寓話」の英語表現

子供たちが横になる写真

ここでは、有名なおとぎ話や寓話のタイトルの英語表現や、それらのお話の中でよく使われる英語表現をご紹介します。
 

Little Red Riding Hood
 赤ずきんちゃん

Cinderella
 シンデレラ

Snow White
 白雪姫
 
Hansel and Gretel
 ヘンゼルとグレーテル

The Sleeping Beauty
 眠れる森の美女

The Snow Queen
 雪の女王 

Beauty and the Beast
 美女と野獣

 
The Frog Prince
 カエルの王様

 
Rapunzel
 ラプンツェル 

 
Rumpelstiltskin
 ルンペルシュティルツヒェン

The Ants and Grasshopper
 アリとキリギリス


The Hare and the Tortoise
 ウサギとカメ

The Wolf in Sheep's Clothing
 羊の皮をかぶった狼

Fox and the Grapes
 酸っぱい葡萄

The Lion and the Mouse
 ライオンとネズミ

よく使われる英語のセリフ

よく使われる英語のセリフ①「むかしむかし」

おとぎ話でよく使われる冒頭表現の「むかしむかし」を学んでいきましょう。

赤ずきんちゃん
英文:Once upon a time, there was a sweet little girl. 
和訳:むかしむかし、ある所にかわいい女の子がいました。


白雪姫
英文:Long, long ago, there lived a lovely princess in a big palace.
和訳:むかしむかし、大きなお城にかわいらしいお姫さまが住んでいました。

◯解説

上記の2つの例文のように、「Once upon a time」あるいは「Long, long ago」という言い方で「むかしむかし」を表現することができます。

よく使われる英語のセリフ②「めでたしめでたし」

ピーターパンとウェンディ
英文:They lived happily ever after.
和訳:それからというもの、みんな幸せに暮らしました。めでたしめでたし。


赤ずきんちゃん
英文:And Little Red Riding Hood and her family lived happily ever after.
和訳:赤ずきんちゃんと家族は、それから幸せに暮らしました。


◯解説
「主語+lived happily ever after」 で「めでたしめでたし」を意味します。

「おとぎ話」は英語で何て言う? まとめ

子供たちが本を読む姿

この記事では、「おとぎ話」の英語表現についてご紹介してきましたが、いかがだったでしょうか?

おとぎ話は、ストーリーが短く子供向けということもあり、英語初心者の方でも分かりやすい内容です。馴染みのあるおとぎ話を英語で読んでみるのも、新鮮な学習方法になるのではないでしょうか?

Katy

Katy

高校時代に英語の楽しさに目覚める。大学時代に交換留学生としてNZに1年間弱留学。その後、英会話講師の仕事を経て映像翻訳者へ。現在は国際結婚をしアメリカ在住。


関連記事

RANKING