
岡田さん

ミランダ
そうね。英語でも「Stewardess」という表現を使うことはもうないわね。

岡田さん
それじゃあ、客室乗務員は英語で何と言うんですか?

ミランダ
いろいろな呼び方があるから、ちょっと整理してみましょうか!
「スチュワーデス」は死語?
かつては、「スチュワーデス〇〇」というドラマのタイトルもあったほど、客室乗務員は「スチュワーデス」と呼ばれるのが一般的でしたが、最近ではめっきり使われなくなりました。
これは、男女雇用機会均等法をきっかけに、男女を区別した職業の呼び方は良くないという考え方が広まったことによります。「スチュワーデス」の他にも、「看護婦」や「保母」といった呼称も聞かなくなりました。うっかりこういう表現を使ってしまうと、昔の人と思われてしまいかねないので、注意が必要ですね。
では、客室乗務員は英語で何と言うのでしょうか?日本では「キャビンアテンダント」や「キャビンクルー」という呼称をよく耳にしますが、この表現は正しいのでしょうか?
この記事では、客室乗務員の英語表現をご紹介していきます。
「スチュワーデス」以外の客室乗務員の英語表現
客室乗務員の英語表現は、「Flight Attendant(フライトアテンダント)」、「Cabin Crew(キャビンクルー)」が一般的です。「Flight Attendant」は航空機に限定した表現ですが「Cabin Crew」は航空機だけでなく客船等のクルーも含みます。
日本では、「Cabin Attendant(キャビンアテンダント)」という表現も見かけますが、海外ではほとんど使われていません。
「Stewardess(スチュワーデス)」「Air Hostess(エアーホステス)」という表現は、日本と同様に男女別の呼称よりも共通の呼称の方が良いという考えで、使われなくなりました。
似た表現に「Flight Crew」というのもありますが、こちらは客室乗務員ではなく、航空機を操縦するクルーのことになりますので、間違えないようにしましょう。
スチュワーデスの英語表現:日本の航空会社
客室乗務員の英語表現は、航空会社によって使用されているものが異なります。
まずは、日系航空会社でどのような表現が使われれいるのか見ていきましょう。
航空会社 | 英語表現 |
日本航空 | Cabin Attendant |
全日本空輸 | Cabin Attendant |
スカイマーク | Cabin Crew |
ジェットスター | Cabin Crew |
バニラエアー | Flight Attendant |
ピーチ・アビエーション | Cabin Attendant |
日系航空会社では、「Cabin Attendant(キャビンアテンダント)」「Cabin Crew(キャビンクルー)」「Flight Attendant(フライトアテンダント)」の3パターンに分かれました。下記のANA機内安全ビデオでも、「客室乗務員にお尋ね下さい」は「Please contact a cabin attendant」という表現が使われています。
スチュワーデスの英語表現:外資系航空会社
次に、外資系航空会社でどのような表現が使われているのか、航空会社ごとにみていきましょう。
英語圏の航空会社
航空会社 | 英語表現 |
British Airways | Cabin Crew |
Virgin Atlantic Airways | Cabin Crew |
Qantas Airways | Cabin Crew |
Air New Zealand | Cabin Crew |
American Airlines | Flight Attendant |
Delta Air Lines | Flight Attendant |
United Airlines | Flight Attendant |
Air Canada | Flight Attendant |
その他の地域の航空会社
Air China | Flight Attendant |
Cathay Pacific Airlines | Flight Attendant |
Korean Air | Flight Attendant |
Singapore Airlines | Cabin Crew |
Malaysia Airlines | Cabin Crew |
Thai Airways | Cabin Crew |
EVA Air | Cabin Crew |
Qatar Airways | Cabin Crew |
Emirates | Cabin Crew |
Etihad Airways | Cabin Crew |
「Cabin Attendant(キャビンアテンダント)」は誤った英語表現?
日本ではメジャーな「Cabin Attendant(キャビンアテンダント)」ですが、海外ではあまり使われていないことから和製英語ではないかという人もいます。
しかし、アメリカのプライベートジェットの運航会社求人などでは、「Cabin Attendant」という呼称での募集があることもあります。
「Cabin Attendant」は、誤った表現ではないものの、海外で使われることはほとんどないと覚えておいてください。
「スチュワーデス」以外の表現を覚えよう!
この記事では、客室乗務員の英語表現についてご紹介してきましたが、いかがだったでしょうか?
キャビンアテンダント、CA、キャビンクルーなど色々な呼び方がありますが、日本で一般的なキャビンアテンダントは海外ではほとんど使われていないことが分かりましたね。また、航空会社によっても呼称が変わることをお分かり頂けたかと思います。
最後に、客室乗務員の英語表現についてまとめておくので、参考にしてみてください。
客室乗務員の英語表現
- Flight Attendant(フライトアテンダント)、Cabin Crew(キャビンクルー)という表現が一般的
- Cabin Attendant(キャビンアテンダント)は海外ではほとんど使われない
- Stewardess(スチュワーデス)は現在使われていない
客室乗務員さんのことを、昔はよく「スチュワーデス」と呼んでいましたが、最近ではこの表現を使うことってほとんどないですよね?