英語で「感動」を伝えるネイティブ表現|「感動した・感動する・感動させる」など

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現|「感動した・感動する・感動させる」など

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現は1つではありません。いくつかのフレーズがあり、ネイティブは状況によって使い分けています。この記事では、英語で「感動」をネイティブのよう伝えられるように、どのような場面でどの「感動」を表すフレーズを使うかをご紹介していきます。

岡田さん

岡田さん

先日海外旅行でアメリカのグランドキャニオンに行ってきたんですが、そばにいた人とその感動を分かち合いたいと思ったんです。そのとき、とっさに「感動」=「move」と思い出したんですが、うまく表現できない気がして結局話しかけなかったんです。

ミランダ

ミランダ

そうなのね。その場合だったら「move」使っても大丈夫だったわよ!

岡田さん

岡田さん

そうなんですね。ミランダさん、感動を伝える表現を教えてくれませんか?

ミランダ

ミランダ

もちろん、いいわよ!今日は、ネイティブが英語で感動を伝えるとき、どのようなフレーズを使っているかを紹介するわね。

記事の目次

  1. 1.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現
  2. 2.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現①「move」
  3. 3.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現②「touch 」
  4. 4.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現③「impress」
  5. 5.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現④「blow away」
  6. 6.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現⑤「breathtaking」
  7. 7.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現 番外編「wow factor」
  8. 8.英語で「感動」を伝えるネイティブ表現 まとめ

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現

感動するきれいな虹

海外旅行をして自分の「感動」をネイティブに伝えたいときなど、皆さんはどのフレーズを使いますか?「感動」を伝えるフレーズとして辞書を調べると「move」「touch」「impress」等の単語が見つかります。実際にこれらの単語を使えば「感動した」ということをネイティブの人に伝えることはできますが、ネイティブにとっては少々違和感のある使い方をしている可能性もあります。なぜならば、ネイティブの人は「感動した事柄・物」によってフレーズを選んでいるからです。

この記事では英語で自分の「感動」を伝えたい時、どのようにフレーズを使い分けるかをご紹介します。自分の「感動」を正確に伝えたいと思われている方は是非ご覧ください。

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現①「move」

ブルックリンにある感動する壁に書かれた絵

まず、「move」を使った「感動」を伝えるネイティブ表現を説明します。「move」は「動かす」という意味の動詞でもあるので、「move」を使ったフレーズは「~に感動して心を動かされる」というニュアンスになります。そして主に「move」は、音楽・本・絵画・映画等を見て、「感動する・感動した」ときに使われます。例文を見てみましょう。

「感動する・感動した」を表す「be moved ~」を使った例文

「感動する・感動した」と表現したい時には、「be moved~」のフレーズを使います。

I was moved by the graffiti in Brooklyn. That was very realistic.
ブルックリンにある壁のいたずら書きに感動した。実に写実的だった。


We were really moved by his last lecture.
私たちは彼の最終講義に感動した。


また、「とても感動した」と強調して表したい時には、「be really moved~」、「be deeply moved ~」というフレーズを使うことができます。

 I was deeply moved to tears by the tragic story.
その悲劇的な話にとても心が動かされた。

「感動させる・感動させた」を表す「move~」を使った例文

「感動させる・感動させた」と表現したい時には、「move~」のフレーズを使います。

The movie moves people of all ages.
この映画は幅広い世代の人を感動させる。


His speech moved all the students.
彼の話はすべての生徒を感動させた。

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現②「touch 」

誕生日にもらい感動したバラ

次に「touch」を使った「感動」を伝えるネイティブ表現を説明します。「touch」は「触れる」という意味の動詞でもあるので、「touch」を使ったフレーズは「~に感動して自分の心に触れた」「~に感動して自分の琴線に触れた」というニュアンスになります。そして主に「touch」は誰かの行為・行動等に「感動した・感動する」ときに使われます。例文を見てみましょう。

「感動する・感動した」を表す「be touched ~」を使った例文

「感動する・感動した」と表現したい時には、「be touched~」のフレーズを使います。

I was touched when my husband gave me a bouquet on my birthday.
誕生日に夫が花束をくれて感動した。


I was touched when my son said "mammy" for the first time.
私の息子が初めて「ママ」としゃべったときには感動したわ。


また「とても感動した」と強調して表したい時には、「be really touched ~」、「be deeply touched~」というフレーズを使うことができます。

My friend and I were deeply touched by Lisa's kindness.
私と友達はリサの親切にとても感動した。

「感動させる・感動させた」を表す「touch」を使った例文

「感動させる・感動させた」と表現したい時には、「touch~」のフレーズを使います。この場合、「touch my heart(私の心に触れた)」や「touch your soul(あなたの魂に触れた)」という形のフレーズにすることがもあります。例文を見てみましょう。

Her song touches my heart.
彼女の歌は私を感動させる


What is a song lyric that touches your soul?
あなたは何の歌の歌詞に感動しますか?

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現③「impress」

感動する大きさの邸宅

ここでは「impress」を使った「感動」を伝えるネイティブ表現を説明します。

「impress」は、「印象付ける」という意味の動詞でもあるので、「impress」を使ったフレーズは「心が動かされる感動」よりは、印象的な出来事に遭遇したときその素晴らしさ・腕前・技能等に感心するというニュアンスになります。例えば、金閣寺を見たときにその造りの素晴らしさに感心したときに「すごいね」「いいね」と表現したいときに使えるフレーズです。例文を見てみましょう。

I was impressed by Biltmore Estate which was the largest mansion in America.
私はアメリカで一番大きな邸宅のビルトモアエステートに感動した。

I was impressed by his pianistic technique.
私は彼のピアノの演奏技術に感動した。

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現④「blow away」

感動する歌を歌う
Photo byDigiPD

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現として「blow away」というフレーズを使うこともできます。「blow away」は「吹っ飛ばす」や「ぶちのめす」といった意味もあるので、この「blow away」は、あるものを見て「ぶちのめされたように感動させられた」という意味合いに使います。ただし、ネイティブが「blow away」を「感動する」と表現したいときに使う場合、スラングとして使っているのでフォーマルな場所での使用は控えた方がいいでしょう。例文を見てみましょう。

When I heard that song for the first time it just blew me away.
その歌を初めて聞いた時、僕は感動したよ。


I was blown away by how good that movie was!
あの映画のすばらしさに感動した。

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現⑤「breathtaking」

感動する風景 ウユニ塩湖
Photo byotsuka88

「breathtaking」を使った「感動」を伝えるネイティブ表現を説明します。「breathtaking」は「ハラハラするような」とか「息を飲むような」という意味を持つので、「breathtaking」を使ったフレーズは「息を飲むような」素敵で美しい風景や、建物をみて「感動する・感動した」を表します。旅行などで美しい風景を見たとき使うことができます。例文を見てみましょう。

Our planet, Earth, has thousands of places that are beautiful and breathtaking.
地球には何千というきれいで感動する場所があります。


The view from the top of the mountain is breathtaking.
この山の頂上からの眺めは感動する。

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現 番外編「wow factor」

感動する要素があるレストラン

ネイティブが口にするフレーズで「wow factor」というものがあります。「wow」は驚いたときに使われる言葉で「factor」は「要因」です。そこで「wow factor(人をびっくりさせるポイント・感動させるポイント)」となります。スラングの1つですが、ビジネスでも使われています。例文を見てみましょう。

This house definitely has a wow factor.
この家は間違いなく人を感動させるものを持っている。


The wow factor of this house is the amazing kitchen.
あの素晴らしいキッチンがこの家の感動させるポイントだ(売りになるポイント)

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現 まとめ

感動するプリズム

この記事では、英語で「感動」を伝えるネイティブ表現をご紹介してきましたが、いかがだったでしょうか。どのようなものに「感動」したかによってネイティブは使うフレーズを変えています。下記に簡単にまとめていますので、今後自分の「感動」をネイティブに伝える時にお役立てください。

英語で「感動」を伝えるネイティブ表現

  • 映画や音楽などに「感動した」とき「move」を使う
  • 誰かの行動に「感動した」とき「touch」を使う
  • 技術や技能など自分にとって「印象的だった」とき 「impress」を使う
  • 美しい景色や風景に「感動したとき」は「breathtaking」
  • 「blow away」は「感動」を伝えるスラング
田中まお

田中まお

結婚を機にアメリカに住んで5年。それまで英語を使用しない生活が180度逆転、英語だらけの生活に。まだまだ英語力は発展途上。でもくじけず頑張っています。ちなみに夫はアメリカ人です。


関連記事

RANKING